
Audiovisuelle Übersetzungen
Audiovisuelle Übersetzungen machen Ihre Video- und Audioinhalte für ein internationales Publikum zugänglich – durch professionelle Untertitelung, Voice-over oder Synchronisation. Alphatrad sorgt für eine kulturell angepasste und sprachlich natürliche Umsetzung, damit Ihre Botschaften weltweit verstanden werden. Fordern Sie jetzt Ihr kostenloses Angebot an.
Schnelle Lieferung
Professionelle Übersetzer
100 % menschliche Expertise
GRATIS-ANGEBOT
Über dieses Formular können Sie ein kostenfreies Angebot online anfordern.
Wichtiger Hinweis
Es gibt mehrere unterschiedliche Arten von Leistungen bei der audiovisuellen Übersetzung: die Übersetzung von Texten für Voice-over bzw. Sprachaufnahmen und die Übersetzung von Untertiteln.
Für den audiovisuellen Übersetzer ist es unerlässlich, die Kultur des Zielpublikums zu kennen und über einen modernen, aktuellen Wortschatz zu verfügen. Denn Video- und Audioinhalte sind sehr oft reich an kulturellen Bezügen, idiomatischen Ausdrücken und mündlichen Äußerungen.
Neben der Berücksichtigung der lokalen Kultur im Übersetzungsprozess muss der Übersetzer auch das Zielpublikum sowie die Veröffentlichungs- und Vertriebskanäle (soziale Netzwerke, Kino, Fernsehen usw.) berücksichtigen.
Um eine audiovisuelle Übersetzung von optimaler Qualität zu erhalten, empfiehlt es sich, ein professionelles Übersetzungsbüro zu beauftragen, das über die nötigen Ressourcen verfügt, um alle Übersetzungsschritte zu übernehmen.
Wie erhalten Sie Ihre audiovisuelle Übersetzung?
01
Übersetzungsanfrage einreichen
Laden Sie das zu übersetzende Dokument hoch und geben Sie die gewünschten Sprachen sowie alle relevanten Informationen an.
02
Persönliches Angebot erhalten
Unsere Projektmanager analysieren Ihre Anfrage und senden Ihnen zeitnah ein transparentes, unverbindliches Angebot.
03
Ihre audiovisuelle Übersetzung beauftragen
Nach Ihrer Freigabe übersetzen unsere Fachübersetzer Ihre Inhalte professionell und termingerecht – im gewünschten Dateiformat.

Audiovisuelle Übersetzung: Prozess und Schritte
✔️ Wenn vom Kunden kein Skript zur Verfügung gestellt wird, beauftragen wir einen professionellen Transkriptionsexperten mit der Transkription des Audiomaterials. Dieser integriert bei Bedarf den Timecode, um die Platzierung von Untertiteln zu erleichtern.
✔️ Die Übersetzung des Textes wird dann einem professionellen Übersetzer anvertraut, der sich auf audiovisuelle Übersetzungen spezialisiert hat. Als Muttersprachler übersetzt er immer in seine Muttersprache.
✔️ Diese Übersetzung wird dann dem Kunden zur Freigabe vorgelegt. Nach der endgültigen Freigabe können die Untertitel eingefügt oder das Voice-over mit einem professionellen Sprecher aufgenommen werden.
Beispiele für Inhalte von audiovisuellen Übersetzungen
· Werbevideos;
· Videos für professionelle Veranstaltungen, Konferenzen, Messen usw.;
· Audiovisuelle Schulungs-, Präsentations- oder Werbematerialien;
· Institutionelle Videos;
· Unternehmensvideos;
· Videospiele;
· Videos für soziale Netzwerke.


Preise für audiovisuelle Übersetzungen
Schon ab 0.09€ pro Wort zzgl. MwSt. (Übersetzungspreis hängt vom Umfang und Themengebiet ab)
Zum Beispiel für Sprachkombinationen: Deutsch > Italienisch, Deutsch > Polnisch, Deutsch > Russisch u. a.
Service: Audiovisuelle Übersetzung von einem professionellen Übersetzer (Muttersprachler in der Zielsprache)
Andere optionale Zusatzleistungen bzw. Alternativen:
✔️ Korrektorat bzw. Lektorat von einem Zweitübersetzer für maximale Qualitätsgarantie
✔️ Maschinelle Übersetzung und Post-Editing durch einen Muttersprachler
✔️ Fremdsprachensatz des Dokumentes im InDesign oder anderen Formaten
✔️ Beglaubigte Übersetzung
Ihr audiovisuelles Übersetzungsprojekt beginnt hier


FAQ zum Thema audiovisuelle Übersetzungen
Welche Dokumente können im Express-Verfahren übersetzt werden?
Alle Textarten können im Express-Verfahren übersetzt werden. Nur für beglaubigte Übersetzungen wird mehr Zeit benötigt und keine Expressübersetzung kann angeboten werden.
Wie wird der Preis für eine Übersetzung bestimmt?
Es ist schwer zu sagen, ohne die Inhalte zu prüfen. Der Preis für audiovisuelle Übersetzungen hängt von mehreren Faktoren ab, unter anderem von der Sprache (Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Ukrainisch, Niederländisch, Arabisch, Chinesisch und viele mehr), Komplexität und Länge des Ausgangstextes.
In welchem Format kann ich mein Dokument zur Übersetzung schicken?
Die am häufigsten verwendeten Formate für die Übersetzung von Texten sind PDF, Word, PowerPoint und Excel. Sie können uns jedoch ein Dokument in einem anderen Format schicken und die Projektmanager unseres Übersetzungsbüros werden prüfen, ob es bearbeitet werden kann.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt 2-3 Tage (außer an Wochenenden und Feiertagen) für einen Text von weniger als 1.000 Wörtern. Diese Zeitspanne hängt nicht nur von der Anzahl der Wörter ab, sondern auch vom Thema des Textes und dem Sprachenpaar. Wenn Sie jedoch die Option „Eilübersetzung“ wählen, können Sie die Frist in manchen Fällen sogar auf wenige Stunden verkürzen. Es gilt nicht für beglaubigte Übersetzungen.