
Servicios de subtitulado multilingüe
El subtitulado en otros idiomas te permite adaptar tus vídeos a públicos internacionales mediante la traducción de diálogos y textos en pantalla.
En Alphatrad, garantizamos una inserción precisa de los subtítulos, el respeto de los códigos de tiempo y una legibilidad óptima en todo tipo de soportes, gracias a nuestro equipo de especialistas multilingües. Solicita ya tu presupuesto gratuito.
Capacidad de respuesta y calidad
Red internacional
Especialistas nativos
Solicita tu presupuesto gratuito ahora
y recibe una respuesta en pocas horas (sin compromiso).
Recuerda
El subtitulado va mucho más allá de traducir: implica gestionar aspectos técnicos como el formato, la sincronización y la legibilidad, además de una adaptación cultural que garantice la correcta comprensión del mensaje.
Una versión poco cuidada puede afectar a la imagen de tu marca o reducir el impacto del contenido audiovisual. Con Alphatrad, obtienes una solución profesional, con total dominio técnico y una localización precisa.
¿Cómo solicitar tu servicio de subtitulado?
01
Envía tu solicitud
Sube tu archivo y rellena el formulario en línea (datos de contacto, idiomas…).
02
Recibe tu presupuesto personalizado
En pocas horas, recibirás una propuesta detallada y sin compromiso.
03
Recibe tu subtitulado
Recibe tu trabajo de subtitulado según las necesidades de tu proyecto.
Ejemplos de los servicios de subtitulado que realizamos
Alphatrad realiza el subtitulado de tus contenidos en más de 100 idiomas, ya sea para publicaciones online, comunicación interna, cumplimiento normativo o accesibilidad. Algunos ejemplos de uso:
| Tipo de uso: | Ejemplos: |
|---|---|
| Presentaciones de producto | Lanzamientos de gama, vídeos de catálogo, demostraciones técnicas, teasers comerciales |
| Vídeos de ferias y eventos | Grabaciones de stands, entrevistas a expositores, conferencias, aftermovies |
| Formación y webinars | Módulos e-learning, aulas virtuales, sesiones internas, MOOC certificados |
| Manuales o tutoriales | Tutoriales de montaje, instrucciones de seguridad, procedimientos de servicio posventa, guías prácticas |
| Vídeos accesibles para personas con discapacidad auditiva | Subtítulos conforme a normativa, accesibilidad regulatoria, contenidos inclusivos |
| Vídeos para sitios web multilingües | Páginas “Sobre nosotros” en vídeo, testimonios, presentaciones corporativas para mercados internacionales |
| Vídeos para instituciones públicas | Mensajes oficiales, comunicaciones administrativas, vídeos informativos para públicos extranjeros |
Datos de interés
En Alphatrad, el subtitulado lo realizan lingüistas especializados que garantizan precisión, sincronización y legibilidad óptimas.
Es una solución ágil y rentable para internacionalizar tus vídeos, mejorar la accesibilidad y ampliar tu audiencia sin necesidad de recurrir a un doblaje completo.

Tus vídeos listos para difundirse a nivel internacional sin los costes ni los plazos del doblaje
El doblaje a otros idiomas puede implicar costes elevados y tiempos de producción más largos. El subtitulado, en cambio, permite traducir los diálogos de forma ágil y eficaz.
Se integra directamente en la imagen y representa una solución más rápida y económica para llegar a nuevos públicos internacionales.
Tus documentos confidenciales
Tratamos toda la documentación con la máxima discreción. Aplicamos protocolos de seguridad para proteger tus datos y garantizar un tratamiento confidencial, fiable y seguro.


Traducciones en más de 100 idiomas, desde los más habituales hasta los menos frecuentes
Nuestra agencia gestiona traducciones en más de 100 idiomas, desde inglés, francés, español, alemán o italiano hasta combinaciones menos comunes. Gracias a nuestra red internacional de expertos, ofrecemos traducciones fiables, precisas y adaptadas a cada mercado y sector.
Tu proyecto de subtitulado comienza aquí


Las respuestas a tus preguntas sobre servicios de subtitulado
¿Cómo garantizamos la calidad y la conformidad?
Los subtítulos son elaborados por lingüistas especializados y revisados posteriormente para asegurar una sincronización precisa, una legibilidad óptima, el respeto de los tiempos de exposición, una terminología adecuada y una correcta adaptación cultural.
Si lo necesitas, podemos incluir una fase de validación final para entregarte un resultado listo para su uso inmediato.
¿Qué formatos aceptamos y en qué formatos entregamos?
Aceptamos la mayoría de los formatos de vídeo/audio (MP4, MOV, AVI, WAV, MP3…). Los subtítulos pueden entregarse como archivos externos (SRT, VTT, STL…) o incrustados directamente en el vídeo según tu uso final (web, e-learning, redes sociales, difusión interna, etc.).
¿Cuáles son los plazos de entrega?
Los plazos varían en función de la duración del vídeo, el número de idiomas y los requisitos técnicos (códigos de tiempo, incrustación, validación intermedia). Con el presupuesto se facilita una estimación realista. Existen modalidades urgentes para cumplir con plazos de difusión o publicación ajustados.
¿Cómo se calcula el precio de un subtitulado?
El precio depende principalmente de la duración del vídeo, del número de idiomas, del nivel de tecnicismo (sector, jerga), del tipo de entrega esperado (archivo o incrustación) y del plazo. Se establece un presupuesto a medida antes de cualquier gestión.