Las expresiones idiomáticas desempeñan un papel muy importante en la lengua inglesa. Para hablar correctamente el inglés, conviene conocerlas y saber utilizarlas correctamente. Aquí te descubrimos las expresiones inglesas más conocidas para hablar la lengua de Shakespeare como un nativo.
«Break a leg!»: «Buena suerte»
Es una expresión tradicionalmente utilizada en el mundo del teatro, que permite desearle buena suerte a una persona, sin darle mala suerte. El origen de esta expresión, que literalmente significa «rómpete la pierna», se remonta a la antigua Grecia, ya que en aquella época los espectadores golpeaban con el pie al final de una obra de teatro en lugar de aplaudir.
«To be sitting on the fence»: nadar entre dos aguas
Esta expresión que se traduce literalmente como «sentarse sobre la cerca» se utiliza para expresar incertidumbre, indecisión. En esta alegoría, la cerca simboliza la elección que hay que hacer. Por lo tanto, estar «en la cerca» significa estar dividido y no decidirse por un lado u otro.
«Out of the blue»: que sale de la nada
Esta expresión, que literalmente significa «que sale del azul», es muy útil para describir un hecho completamente inesperado, imprevisto, que ocurre de manera muy repentina.
«That rings a bell»: me suena
Se refiere a algo que resulta difícil de recordar, que está confuso y lejano en la memoria.
«Let’s call it a day»: es suficiente por hoy
Se traduce literalmente por: «Llamémoslo un día», esta locución es frecuente en el lugar de trabajo. Sirve para marcar el final de una tarea, de una reunión o de un día. Es una forma de confesarse derrotado temporalmente.
«It’s not rocket science»: no hay que ser un genio para entenderlo
Traducida palabra por palabra sería: «no es ciencia de cohetes». Es una forma de hacer que alguien entienda que algo no es muy complicado, y que es muy fácil de entender o de realizar.
«When Pigs can fly»: cuando las ranas críen pelo
En el sentido literal, esta expresión se traduce «cuando los cerdos puedan volar». Se usa para explicar que algo nunca va a pasar.
«Make a long story short»: resumiendo
Esta locución inglesa común se utiliza cuando se quiere resumir una historia. En sentido literal, esta expresión significa: «hacer de una larga historia una historia corta».
Qué saber sobre la traducción de expresiones idiomáticas inglesas
Las expresiones idiomáticas inglesas no suelen tener sentido si se traducen literalmente. Por lo tanto, es necesario encontrar equivalencias en la lengua de destino. Cualquiera que sea el contenido que deba traducirse, se recomienda recurrir a los servicios de un traductor profesional para traducir un texto al inglés o del inglés a otro idioma.





