
Multilingual voice dubbing agency
Voice dubbing consists of replacing the original audio of a video with a voice in another language which respects rhythm, intention and synchronisation. At Alphatrad, your content is d\ubbed by native actors, supervised by sound engineers and artistic directors to guarantee a smooth and credible rendition. Request your free quote now.
Responsiveness & quality
International network
Native translators
Request your free quote now
And receive an offer within a few hours (with no obligation).
Reminder!
Dubbing is not just a simple reading of a script: it must align with the tone, timing, performance, and cultural sensitivity of the target language. Poor dubbing can damage the credibility of a brand, a film, or a message. Alphatrad guarantees professional dubbing, ready for broadcast.
How to obtain your voice dubbing?
01
Submit your request for a voice dubbing
Upload your initial document and fill in the online form (contact details, languages, etc.).
02
Receive your personalised quote
Within a few hours, you’ll receive a detailed, no obligation proposal with a secure link to confirm your order.
03
Get your voice dubbing
Receive your language project by email in MP3, MP4, or other formats depending on your project within the requested timeframe.
Examples of voice dubbing work we do
Dubbing enables you to adapt your audio-visual content to other languages without losing the intention, tone or consistency with the original medium. Here are a few concrete examples of what we can do for you:
| Type of use | Practical examples |
|---|---|
| Telephone on-hold messages | Multilingual greetings, call transfer announcements, switchboard promotional messages |
| Voice audio for PowerPoint presentations | Narration voice-overs for sales presentations, investor pitches, institutional modules |
| Product presentation films | Product demonstrations, catalogue videos, range launches, trade show videos |
| Instruction videos | Assembly tutorials, safety instructions, customer support videos |
| Advertising & corporate films | Web/TV adverts, corporate films, employer branding videos |
| Video games & fun applications | Voice characters, audio interfaces, localised cinematics |
| Podcasts | Multilingual versions of podcasts, audio teasers, promotional extracts |
| Online courses & e-learning | LMS module narration, teaching voices, online certification courses |
| Audio guides & museums | Museum/exhibition audio tours, tourist guides, geolocalised tours |
| Other projects on request | In-house videos, MOOCs, testimonials, after-sales support, specific formats |
Good to know
At Alphatrad, professional voice actors handle the dubbing of your audio content in the languages of your choice, enabling you to operate on the international market without any language barriers.

A professional voice-over, faithful to the original tone and intent
Thanks to the expertise of our translators and professional voice actors, we adapt to your needs and do everything possible to meet your requirements, guaranteeing high-quality professional voice-over dubbing that accurately conveys every nuance and vocal intonation.
Your documents remain confidential
We handle your sensitive documents with the strictest confidentiality. A security protocol is in place to protect your personal data and ensure reliable, discreet processing.


Translations in over 100 languages, from the most common to the rarest
Our agency provides translations in more than 100 languages, including the most common ones: English, Spanish, German, Italian, French and Dutch. Whether your project concerns an international language or a rare language, Alphatrad mobilizes its wide network of expert translators and its rigorous selection process to guarantee that you receive a reliable, accurate translation that meets the needs of your field.
Your voice-over dubbing project starts here


Answers to your questions about our voice dubbing services
How are prices calculated?
Rates depend on the service (proofreading, transcription, subtitling, dubbing), the volume, the language pair, the technical nature of the material, the deliverables and the deadline required. The costing is transparent and listed in detail in the quote before any commitment is made.
What languages does Alphatrad work in?
We work in more than 100 languages, including the major market languages (English, Spanish, German, Italian, Dutch, French etc.) as well as so-called “rare” languages. Thanks to our extensive international network, we can cover most language combinations, even very specific ones.
How does Alphatrad guarantee quality and specialisation?
Each project is assigned to a native linguist with expertise in the subject (legal, medical, marketing, technical, audiovisual, etc.). An internal selection and control process ensures consistency, appropriate terminology and compliance with the final medium (publication, distribution, legal use, etc.).
What are the delivery times for a service?
Delivery times vary depending on the service (transcription, subtitles, dubbing, etc.) and the volume. A realistic estimate is provided with the quote. We also offer urgent options when time constraints are critical, without sacrificing quality or technical compliance.