
Agence de relecture, révision & correction multilingue
La révision, relecture et correction de traduction permettent d’assurer que vos contenus traduits présentent une qualité parfaite : cohérence, style, terminologie et absence d’erreurs. Chez Alphatrad, nos correcteurs natifs spécialistes passent chaque document au crible pour garantir un rendu professionnel irréprochable. Demandez dès maintenant votre devis gratuit.
Réactivité & qualité
Réseau international
Traducteurs natifs
Demandez votre devis gratuit dès maintenant
Et recevez une offre sous quelques heures (sans engagement).
Rappel !
Une traduction livrée sans contrôle peut contenir des erreurs de sens, des fautes stylistiques ou des incohérences terminologiques : cela peut nuire à votre crédibilité ou à la compréhension du contenu. Alphatrad garantit une relecture experte, effectuée par des professionnels natifs, pour une version optimisée et sans faille.
Comment obtenir votre relecture ?
01
Déposez votre demande de service linguistique
Téléchargez votre document initial et remplissez le formulaire en ligne (coordonnées, langues,…).
02
Recevez votre devis personnalisé
Sous quelques heures, recevez une proposition détaillée, sans engagement, avec un lien sécurisé pour valider votre commande.
03
Obtenez votre relecture
Recevez votre relecture par email au format souhaité selon le besoin lié à votre projet linguistique.
Votre projet de relecture commence ici
Exemples de relecture, révision, correction que nous réalisons
Nos linguistes natifs assurent la relecture, la correction et la révision de vos textes afin d’en garantir la clarté, la cohérence, la terminologie et la conformité au support final. Voici quelques exemples :
| Type d’usage | Exemples concrets |
|---|---|
| Contenus marketing & corporate | Brochures, pages web, dossiers presse, scripts vidéo, newsletters |
| Documents juridiques | Contrats, CGV/CGU, conditions d’appel d’offres, jugements, actes officiels |
| Documents médicaux & scientifiques | Articles cliniques, protocoles, comptes rendus, publications académiques |
| Contenus e-learning & pédagogiques | Modules de formation, supports enseignants, guides méthodologiques |
| Supports de communication internationale | Présentations exports, discours, argumentaires multilingues |
| Publications & édition | Livres, rapports annuels, thèses, mémoires, white papers |
Bon à savoir
Alphatrad est également en mesure de réaliser la relecture et la réécriture de tous vos textes, même s’il ne s’agit pas de traductions. Quand cela est nécessaire, nous enrichissons le texte si le vocabulaire est trop faible, améliorons la syntaxe et corrigeons toutes les coquilles. Pour éviter toute mauvaise surprise, confiez la relecture de vos textes à nos experts

Votre relecture réalisée par des linguistes natifs
Pour procéder à cette révision linguistique, ou lecture comparative, Alphatrad fait appel à des linguistes diplômés et expérimentés et à des traducteurs dont la langue maternelle est la même que la langue cible. Ces professionnels, spécialisés en révision-traduction, sont garants de la qualité de vos écrits et de l’image de votre société.
Vos documents restent confidentiels
Nous traitons vos documents sensibles avec la plus stricte confidentialité. Un protocole de sécurité est mis en place pour protéger vos données personnelles et garantir un traitement fiable et discret.


Des traductions dans plus de 100 langues, des plus courantes aux plus rares
Notre agence assure des traductions dans plus de 100 langues, dont les plus courantes sur le marché français : anglais, espagnol, allemand, italien, arabe et néerlandais. Que votre projet concerne une langue de diffusion internationale ou une langue plus rare, Alphatrad mobilise son large réseau d’experts-traducteurs et son processus de sélection rigoureux pour vous garantir une traduction fiable, précise et adaptée à votre domaine.
Votre projet de relecture commence ici


Les réponses à vos questions sur la relecture (révision, correction)
Dans quelles langues intervenez-vous ?
Nous intervenons dans plus de 100 langues, incluant les langues majeures du marché (anglais, espagnol, allemand, italien, néerlandais…) ainsi que des langues dites « rares ». Grâce à un large réseau international, nous pouvons couvrir la plupart des combinaisons linguistiques, même spécifiques.
Comment sont calculés les tarifs ?
Les tarifs dépendent du volume, de la pair linguistique, de la technicité, des livrables attendus et du délai requis. Le chiffrage est transparent et détaillé dans le devis avant tout engagement.
Quels sont les délais de réalisation ?
Les délais varient selon le volume et la spécificité du projet. Une estimation réaliste est fournie au devis. Nous proposons également des options urgentes lorsque les contraintes temporelles sont critiques, sans sacrifier la qualité ni la conformité technique.
Comment garantissez-vous la qualité et la spécialisation ?
Chaque projet est confié à un linguiste natif maîtrisant le sujet (juridique, médical, marketing, technique, audiovisuel…). Un processus interne de sélection et de contrôle garantit cohérence, terminologie adéquate et conformité au support final (publication, diffusion, usage légal, etc.).