
Agence de doublage de voix multilingue
Le doublage voix consiste à remplacer l’audio d’origine d’une vidéo par une interprétation vocale dans une autre langue, tout en respectant rythme, intention et synchronisation. Chez Alphatrad, vos contenus sont doublés par des comédiens natifs, encadrés par des ingénieurs son et directeurs artistiques pour garantir un rendu fluide et crédible. Demandez dès maintenant votre devis gratuit.
Réactivité & qualité
Réseau international
Traducteurs natifs
Demandez votre devis gratuit dès maintenant
Et recevez une offre sous quelques heures (sans engagement).
Rappel !
Le doublage n’est pas une simple lecture de texte : il doit coller au ton, au timing, au jeu et à la sensibilité culturelle de la langue cible. Un doublage approximatif peut décrédibiliser une marque, un film ou un message. Alphatrad garantit un doublage professionnel, prêt à diffuser.
Comment obtenir votre doublage de voix ?
01
Déposez votre demande de service linguistique
Téléchargez votre document initial et remplissez le formulaire en ligne (coordonnées, langues,…).
02
Recevez votre devis personnalisé
Sous quelques heures, recevez une proposition détaillée, sans engagement, avec un lien sécurisé pour valider votre commande.
03
Obtenez votre doublage de voix
Recevez votre doublage de voix par email au format mp3, mp4 ou autres selon le besoin lié à votre projet.
Exemples de doublage de voix que nous réalisons
Le doublage permet d’adapter vos contenus audio-visuels à d’autres langues sans perdre l’intention, le ton ni la cohérence avec le support d’origine. Voici quelques cas d’usage concrets que nous prenons en charge :
| Type d’usage | Exemples concrets |
|---|---|
| Messages d’attente téléphonique | Messages d’accueil multilingues, annonces de redirection, messages promotionnels au standard |
| Voix pour présentations PowerPoint | Narration off pour présentations commerciales, pitchs investisseurs, modules institutionnels |
| Films de présentation de produit | Démonstrations produits, vidéos catalogue, lancements de gamme, vidéos salon |
| Vidéos d’instructions | Tutoriels de montage, consignes de sécurité, vidéos de support client |
| Publicité & films institutionnels | Spots marketing web/TV, films corporate, vidéos marque employeur |
| Jeux vidéo & applications ludiques | Voix de personnages, interfaces audio, cinématiques localisées |
| Podcasts | Versions multilingues de podcasts, teasers audio, extraits promotionnels |
| Cours & e-Learning | Narration de modules LMS, voix pédagogiques, parcours certifiants en ligne |
| Audioguides & musées | Parcours audio musée / expo, guides touristiques, visites géolocalisées |
| Autres sur demande | Vidéos internes, MOOC, témoignages, support SAV, formats spécifiques |
Bon à savoir
Chez Alphatrad, des professionnels assurent le doublage de voix de vos supports audios dans les langues de votre choix, vous permettant ainsi d’opérer sur le marché international sans aucune barrière linguistique.

Un doublage de voix professionnel, fidèle au ton et à l’intention d’origine
Grâce au savoir-faire de nos traducteurs et comédiens professionnels, nous nous adaptons à vos besoins et mettons tout en oeuvre pour répondre à vos exigences, en vous garantissant un doublage de voix professionnel et de qualité, transmettant avec justesse chaque nuance et intonation de voix.
Vos documents restent confidentiels
Nous traitons vos documents sensibles avec la plus stricte confidentialité. Un protocole de sécurité est mis en place pour protéger vos données personnelles et garantir un traitement fiable et discret.


Des traductions dans plus de 100 langues, des plus courantes aux plus rares
Notre agence assure des traductions dans plus de 100 langues, dont les plus courantes sur le marché français : anglais, espagnol, allemand, italien, arabe et néerlandais. Que votre projet concerne une langue de diffusion internationale ou une langue plus rare, Alphatrad mobilise son large réseau d’experts-traducteurs et son processus de sélection rigoureux pour vous garantir une traduction fiable, précise et adaptée à votre domaine.
Votre projet de doublage de voix commence ici


Les réponses à vos questions sur notre doublage de voix
Dans quelles langues intervenez-vous ?
Nous intervenons dans plus de 100 langues, incluant les langues majeures du marché (anglais, espagnol, allemand, italien, néerlandais…) ainsi que des langues dites « rares ». Grâce à un large réseau international, nous pouvons couvrir la plupart des combinaisons linguistiques, même spécifiques.
Comment garantissez-vous la qualité et la spécialisation ?
Chaque projet est confié à un linguiste natif maîtrisant le sujet (juridique, médical, marketing, technique, audiovisuel…). Un processus interne de sélection et de contrôle garantit cohérence, terminologie adéquate et conformité au support final (publication, diffusion, usage légal, etc.).
Quels sont les délais de réalisation ?
Les délais varient selon le service (transcription, sous-titres, doublage…) et le volume. Une estimation réaliste est fournie au devis. Nous proposons également des options urgentes lorsque les contraintes temporelles sont critiques, sans sacrifier la qualité ni la conformité technique.
Comment sont calculés les tarifs ?
Les tarifs dépendent du service (relecture, transcription, sous-titres, doublage), du volume, de la pair linguistique, de la technicité, des livrables attendus et du délai requis. Le chiffrage est transparent et détaillé dans le devis avant tout engagement.