
Agence de post-édition IA (MTPE) multilingue
La post-édition IA (MTPE) ou traduction hybride combine la rapidité de la traduction automatique à l’expertise humaine : chez Alphatrad, vos contenus sont traduits via IA puis relus par un traducteur qualifié, pour un rendu à la fois rapide, fiable et optimisé. Demandez votre devis gratuit dès maintenant.
Réactivité & qualité
Réseau international
Traducteurs natifs
Demandez votre devis gratuit dès maintenant
Et recevez une offre sous quelques heures (sans engagement).
Rappel !
Dès lors qu’un texte transite par un moteur d’intelligence artificielle, il circule sur des serveurs publics (principalement Asie, Amérique du Nord et pays de l’Est) et sort de tout cadre sécurisé. Autrement dit : la traduction IA avec post-édition (MTPE) reste non confidentielle. Seule une traduction 100 % humaine garantit une confidentialité totale et la protection complète de vos données sensibles.
Comment obtenir votre traduction IA révisée par un humain ?
01
Déposez votre demande de traduction
Téléchargez votre document initial et remplissez le formulaire en ligne (coordonnées, langues,…).
02
Recevez votre devis personnalisé
Sous quelques heures, recevez une proposition détaillée, sans engagement, avec un lien sécurisé pour valider votre commande.
03
Obtenez votre traduction révisée (post-éditée).
Recevez votre traduction professionnelle par email dans les délais demandés.
Bon à savoir
La post-édition IA nécessite une vérification minutieuse : même les meilleurs moteurs peuvent commettre des erreurs de terminologie, de contexte ou de style. Alphatrad garantit une relecture experte pour corriger ces écarts et produire une version prête à l’usage.
Pourquoi confier votre post-édition IA à Alphatrad ?
Obtenir une traduction plus vite et à moindre coût ne suffit pas : avec Alphatrad, vous gagnez en précision, en maîtrise des volumes et en qualité finale grâce à l’intervention d’experts humains sur des traductions générées par l’IA.
| Ce que vous y gagnez | Ce que nous faisons pour y parvenir |
|---|---|
| Un gain réel de temps & d’efficacité | L’IA accélère la base du travail ; nos post-éditeurs se concentrent sur la vérification, la fluidité et la conformité terminologique. |
| Une solution plus économique qu’une traduction 100% humaine | Nous corrigeons et améliorons un texte IA existant plutôt que de traduire de zéro, ce qui réduit le coût tout en conservant un haut niveau de qualité. |
| Une gestion fiable des gros volumes et délais serrés | L’IA permet un premier passage rapide ; nos équipes industrialisent ensuite le contrôle qualité pour garantir un rendu final homogène, même sur des projets massifs. |

Une expertise humaine au cœur de la technologie
Chez Alphatrad, la post-édition ne se limite pas à corriger une traduction automatique. Nos linguistes spécialisés réinterprètent le texte pour en garantir la justesse, la fluidité et l’adéquation au contexte métier. Chaque contenu est révisé avec un regard humain expert, assurant un rendu naturel et professionnel.
Une qualité homogène sur tous vos supports multilingues
Grâce à un réseau international de traducteurs-post-éditeurs, Alphatrad garantit une cohérence terminologique et stylistique sur l’ensemble de vos langues et documents. Que vos contenus soient techniques, marketing ou juridiques, nous veillons à maintenir une qualité uniforme et conforme à vos exigences de marque.


Des traductions dans plus de 100 langues, des plus courantes aux plus rares
Notre agence assure des traductions dans plus de 100 langues, dont les plus courantes sur le marché français : anglais, espagnol, allemand, italien, arabe et néerlandais. Que votre projet concerne une langue de diffusion internationale ou une langue plus rare, Alphatrad mobilise son large réseau d’experts-traducteurs et son processus de sélection rigoureux pour vous garantir une traduction fiable, précise et adaptée à votre domaine.
Votre projet de post-édition IA commence ici


Les réponses à vos questions sur la post-édition IA
Quelle est la différence entre une traduction humaine classique et la post-édition IA (MTPE) ?
La post-édition IA combine une traduction générée par un moteur automatique et la révision d’un traducteur professionnel. L’IA apporte rapidité et cohérence, tandis que l’expert humain corrige le style, la terminologie et les erreurs de sens. Résultat : un texte fiable et fluide, adapté au contexte du client.
Quel est l’avantage de faire appel des reviseurs natifs ?
Même assistée par IA, la valeur provient du réviseur natif qui détecte les contresens, harmonise la terminologie métier, ajuste le ton et garantit la conformité aux usages locaux. Cette intervention humaine rend le texte publiable et soutient la responsabilité éditoriale exigée par les entreprises.
Quels sont les délais et les gains de coût réels par rapport à une traduction classique ?
La post-édition réduit fortement les délais sur gros volumes, avec un coût inférieur à la traduction humaine pure. Le gain réel dépend du type de contenu, de la qualité initiale du MT et du niveau de post-édition demandé. On équilibre ici vitesse, budget et qualité attendue.