
Multilingual machine translation post-editing agency (MTPE)
Machine translation post-editing (MTPE) combines the speed of machine translation with human expertise: at Alphatrad, your content can be translated using AI and then proofread by a qualified translator, for a result that is fast, reliable and optimised. Request your free quote now.
Responsiveness & quality
International network
Native translators
Request your free quote now
And receive an offer within a few hours (with no obligation).
Reminder!
As soon as a text passes through an artificial intelligence engine, it is processed on public servers (mainly in Asia, North America, and Eastern Europe) and falls outside any secure framework. In other words, AI translation with post-editing (MTPE) remains non-confidential. Only a 100% human translation ensures full confidentiality and complete protection of your sensitive data.
How to obtain your AI translation reviewed by a human?
01
Submit your request for a translation
Upload your initial document and fill in the online form (contact details, languages, etc.).
02
Receive your personalised quote
Within a few hours, you’ll receive a detailed, no obligation proposal with a secure link to confirm your order.
03
Get your revised (post-edited) translation.
Receive your translation by email in Word format within the requested timeframe.
Good to know
AI post-editing requires careful verification: even the best engines can make terminology, context, or style errors. Alphatrad ensures expert proofreading to correct these issues and deliver a version that is ready to use.
Why entrust your machine translation post-editing to Alphatrad?
Getting a translation done faster and at a lower cost is not sufficient. With Alphatrad, you gain in accuracy, volume control and final quality thanks to the intervention of human experts on AI-generated translations.
| What’s in it for you | What we do to make it happen |
|---|---|
| Real time & efficiency savings | AI speeds up the core of the work; our post-editors focus on accuracy, fluency and terminology compliance. |
| A more cost-effective solution than 100% human translation | We correct and improve an existing AI text rather than translating from scratch, reducing cost while maintaining a high level of quality. |
| Reliable management of large volumes and tight deadlines | AI enables a rapid first pass; our teams then industrialise quality control to guarantee a consistent final result, even on massive projects. |

Human expertise at the heart of technology
At Alphatrad, post-editing is more than just correcting a machine translation. Our specialist linguists reinterpret the text to ensure it is accurate, fluent and appropriate to the business context. Each piece of content is revised with an expert human eye, ensuring a natural and professional result.
Consistent quality across all your multilingual materials
Thanks to an international network of translator–post-editors, Alphatrad ensures terminological and stylistic consistency across all your languages and documents. Whether your content is technical, marketing, or legal, we ensure a uniform level of quality that aligns with your brand requirements.


Translations in over 100 languages, from the most common to the rarest
Our agency provides translations in over 100 languages, including the most common on the French market: English, Spanish, German, Italian, Arabic and Dutch. Whether your project involves a language known the world over or a rarer language, Alphatrad mobilises its extensive network of expert translators and its rigorous selection process to guarantee that you receive a reliable, accurate translation tailored to your field.
Your AI post-editing project starts here


Answers to your questions about machine translation post-editing
What is the difference between a traditional human translation and machine translation post-editing (MTPE)?
AI post-editing combines a translation generated by a machine engine with the review of a professional translator. AI provides speed and consistency, while the human expert corrects style, terminology, and meaning errors. The result is a reliable, fluent text tailored to the client’s context.
What is the advantage of using native revisers?
Even when assisted by AI, the true value comes from the native reviser, who identifies mistranslations, harmonizes industry-specific terminology, adjusts tone, and ensures compliance with local usage. This human intervention makes the text publication-ready and supports the editorial accountability required by businesses.
What are the real time and cost savings compared to a traditional translation?
Post-editing significantly reduces turnaround times on large volumes, at a lower cost than pure human translation. The real benefits depend on the type of content, the initial quality of the machine translation and the level of post-editing required. Machine translation post-edition allows us to strike a balance between speed, budget and expected quality.